9 слів і фраз, які лідер ніколи не повинен вимовляти вголос

У лідерів нелегке життя. Мало того, що вам доводиться постійно стежити за тим, що ви робите та що публікуєте в Facebook, так ще й спробуйте скажіть щось не те — про це моментально розтрублять у всіх новинах, і кінець вашій репутації! Перше правило Річарда Бренсона в розмовах: не введи в оману. Виявляється, збити співрозмовника з пантелику можна лише одним словом “Окей”, а деякі фрази можуть бути витлумачені неправильно.

Що б ви не робили — виступи, відповіді на питання, спілкування з підлеглими, — ви повинні зробити все, щоб максимізувати рівень уваги вашої аудиторії й уникнути якихось двозначностей, котрі часто призводять до неправильного тлумачення ваших слів.

Нижче перераховано кілька фраз і слів, які, з досвіду Річарда Бренсона, слід видалити з лексикону.

“Непогана ідея”

Оборот, в якому зустрічається відразу два негативних відтінки — “не” і “погано” — сам по собі призводить до настороженості всередині аудиторії. Додайте ще слово “можливо”, і ситуація погіршиться в рази. Людина, яка почує від вас таку заяву, з однаковою ймовірністю може подумати як “Йому сподобалося”, так і “Йому не сподобалося”. Будьте конкретні. Щось схвалюючи чи навпаки, будьте категоричні і переконайтеся, що ви ясно заявили про своє рішення, а також аргументували його.

“Вам це не сподобається, але…”

Намагайтеся уникати такого негативного вступу. Замість того, щоб із самого початку сіяти зерно сумніву серед аудиторії, краще скажіть щось на зразок: “Це може виявитися міцним горішком, але я впевнений, ми його розколемо”.

MUST READ:  Святий Миколай vs. Санта-Клаус: традиції чи гроші?

“Це безперечно інше!”

Така заявка може означати що завгодно, від схвалення до категоричного осуду, або навіть “Я поняття не маю, про що ви тут взагалі”. Різниця, а саме “зміни” можуть бути хорошими чи поганими, і це відрізняє кожну унікальну компанію від тих, які не прагнуть до того, щоб перестати бути посередніми.

“Ми знавали кращі часи”

Таке наполовину негативне твердження часто можна почути в виправдувальних коментарях. Люди хочуть почути правду, а не її підсолоджену версію. “Минулий рік був поганим для компанії” з переліком уроків і чітким планом, який дозволить покращити наступний рік — ось як треба подавати погані підсумки.

“Дозвольте мені повернутися до цього трохи пізніше”

Якщо ви не знаєте відповіді на поставлене вам запитання, звичайно, краще сказати цю фразу, ніж ляпнути щось невлад і виглядати нерозумно. Але тільки в тому випадку, якщо ви дійсно занесли питання у порядок денний і збираєтеся повернутися до нього згодом. А ще краще сказати: “Я дам вам відповідь до такого-то числа”.

“Однак…”

Це, мабуть, одне з найбільш деструктивних слів. Воно як сигнал для аудиторії негайно забути і відкинути все, про що ви говорили до появи цього слова. А ті, хто “купився” на передісторію, можуть навіть образитися. У якості вербального моста від плюсів до мінусів і навпаки, можна використовувати більш м’яку конструкцію: “Звичайно, не можна не враховувати те, що…”.

MUST READ:  Ментальні пастки для лідера

“Без коментарів”

Навіть якщо ви опинилися в незавидній ситуації, коли юристи забороняють що-небудь комусь говорити, намагайтеся не використовувати фразу “Без коментарів”. “Шкодую, але поки ми не підведемо всі підсумки, рано говорити про щось конкретне”, — такий оборот сприймуть куди краще і на YouTube, і у випуску вечірніх новин. А фраза “Без коментарів” для більшості звучить як “Ми винні, але не будемо про це говорити доти, поки наші адвокати не знайдуть нам правдоподібного виправдання”.

“Окей”

Мабуть, це найбільш часто вживане слово в світі, яке разом із тим дуже двозначне. Спочатку воно, начебто, походить від словосполучення “Oll Korrect” (все вірно), але сьогодні може мати сотні різних значень. Для когось воно означає “добре”, для когось “адекватно”, а ще для когось “прийнятно, але з натяжкою”. А ще це слово, як правило, говорять у зверхній манері.

“Досить” (quite)

Біда цього слова у тому, що його по-різному сприймають у Британії та Америці. Якщо для американця “досить добре” означає “дуже добре”, то для британця це словосполучення може означати що завгодно — від “прийнятно” до “бувало і краще”. Якщо ви сумніваєтеся, намагайтеся уникати цього слова на всіх континентах”.

За матеріалами HR-Portal

Ілюстрація: The Huffington Post