Закон требует перевода сайтов на украинский язык

19.06.2019

biuro perevodov kiev goldentimeСложившуюся ситуацию комментирует ведущий специалист Бюро переводов Киев Goldentime Лариса Егорова:

«Все интернет-ресурсы, такие как веб-сайты, веб-страницы, используемые для ведения бизнеса на территории Украины должны быть выполнены на украинском языке. Также разрешается интегрировать в ресурс и контент на других языках, однако украинский – должен быть приоритетным и загружаться при открытии сайта/страницы по умолчанию».

В конце апреля украинский парламент принял законопроект об обеспечении внедрения украинского языка во все сферы жизнедеятельности государства. В том числе это касается даже интеграции языка в программное обеспечение. Новый закон содержит требования к применению украинского языка в области обслуживания потребителей, а также в области интернет-торговли и интернет-услуг. В частности такие требования прописаны в статьях 27 и 30 упомянутого закона.

pereklad-na-ukr

На какие сферы распространяется требования закона

Также закон обязывает все организации, предприятия, учреждения, а также физических лиц – предпринимателей осуществлять обслуживание клиентов и предоставлять (публиковать) необходимую информацию на государственном языке Украины.

Более того, в первую очередь такие требования касаются предприятий коммунальной и государственной собственности, а также зарегистрированных в Украине СМИ.

Следует помнить, что требования предъявляются и к сайтам компаний-нерезидентов, которые предоставляют услуги или продают товары на территории Украины.

Обязательный перевод интернет магазинов на укринский язык

Кроме того, новый закон затронул и так называемую отрасль e-commerce. Так, предприятия, осуществляющие деятельность в это области обязаны обеспечить электронное сообщение с украинским потребителем исключительно на национальном языке. Такое сообщение может осуществляться посредством электронной почты, SMS-информирования, уведомления, передаваемые посредством мессенджеров, таких как Viber, Telegram, WatsApp и др.

Перевод програмного обеспечения

Программное обеспечение, компьютерные информационные комплексы и другие IT-продукты, выпущенные и продаваемые в Украине также должны быть обеспечены интерфейсом на украинском языке. Вместе с тем допускается использование английского, а также других официальных языков стран ЕС.

То же касается и программного обеспечения интегрируемого в технические продукты, такие как мобильные телефоны, планшеты, компьютеры и подобные, продаваемые на территории Украины.

Законодатель также позаботился и о периоде времени, который может понадобиться бизнесу для перевода своих интернет-ресурсов, продуктов, обучения персонала, интеграции ПО на национальном языке в свой продукт. Поэтому в упомянутом законе предусмотрен срок в 18 месяцев, в течение которого у предприятий/предпринимателей будет возможность привести свои бизнес-процессы в соответствие с требованиями действующего в Украине законодательства.

На какие сферы не распространяется требования закона

Не распространяются требования по украинификации на специализированное оборудование, такое как медицинское, производственное, промышленное и пр. То есть, такое, которое по определению не признается оборудованием общесоциального назначения, такого как банкоматы, терминалы, информационные электронные доски, табло и др.

Не распространяются требования по украинификации на специализированное оборудование, такое как медицинское, производственное, промышленное и пр. То есть, такое, которое по определению не признается оборудованием общесоциального назначения, такого как банкоматы, терминалы, информационные электронные доски, табло и др.

Однако не рекомендуется затягивать с переводами до последнего, поскольку множество предприятий для выполнения условий закона станут обращаться за услугами в бюро переводов, а также к частным переводчикам, будут нанимать на работу штатных переводчиков. Этим будет спровоцирован бум заказов на переводы и впоследствии на рынке переводов может сложиться такая ситуация, что большинство профессионалов будут заняты существующими заказами, а новые – будут принимать на себя дилетанты или вовсе мошенники. Поэтому рекомендуется обращаться за услугами профессионального перевода уже сейчас.

Профессиональный перевод контента на украинский язык

Бюро переводов Goldentime https://goldentime.kiev.ua осуществляет экспертный перевод сайтов и программного обеспечения:

  • Перевод под ключ: самостоятельно извлекаем контент с сайта и размещаем на страницах новой языковой версии;
  • Перевод на украинский язык, а также на 50 других языков;
  • Быстрая реализация: 100 страниц сайта за 3 дня;
  • Гарантия стилистического соответствия.

Звоните и получите бесплатную консультацию переводчика!