В процессе деятельности практически любой современной организации время от времени возникает потребность осуществления профессионального перевода. И это касается не только бизнеса. Живя в глобализированном обществе, каждый из нас сталкивался с ситуацией, когда следует корректно донести свою мысль противоположной стороне, сделать срочный перевод документов или оформить документы на иностранном языке, которым вы не владеете либо же владеете не досконально. Тут вам на помощь придут фирмы и агентства, которые специализируются на переводческих услугах.
На какие же качества следует обращать внимание при выборе бюро переводов?
1. Наличие квалифицированных переводчиков
Большое число хороших отзывов и рекомендаций у бюро переводов — это, безусловно, важно. Однако именно конкретный сотрудник компании — дипломированный переводчик — будет работать над вашим проектом. Поэтому в первую очередь нужно обратить внимание на наличие высококвалифицированных переводчиков. Большим плюсом будет, если в бюро работают носители целевого языка.
Наличие сертификатов также важно — в этом случае вы можете быть уверены, что переводчик имел дело с различными типами документов, и он будет максимально точен в выборе слов и предложений. Сертифицированный переводчик также позаботится о том, чтобы реальное значение или идея содержания не изменялись в процессе всего перевода.
2. Услуги локализации
Часто контент, который вы создали после кропотливой работы, исследований и анализа, может нести совершенно другой смысл и на других языках. В этом случае вы можете в конечном итоге озвучить то, что совершенно не планировали, для зарубежного рынка.
Чтобы избежать таких ошибок, необходимо убедиться, что вы выбираете бюро переводов, которое предлагает услуги по локализации. Хорошая переводческая компания, прежде чем приступить к процессу перевода, также будет думать о возможностях и потребностях местного рынка.
3. Наличие руководителя проекта
Помимо переводчиков и их ассистентов в бюро переводов есть как минимум еще один человек, который играет решающую роль в качестве переводческих услуг, предоставляемых фирмой. Этот человек — менеджер проекта. Он следит за своевременностью проекта, его качеством и конечными результатами. Если в бюро переводов нет такой позиции, есть большие шансы, что вы получите свой перевод не вовремя, не говоря уже о его качестве.
Желательно предварительно узнать в выбранной переводческой компании, как они распределяют проекты между менеджерами, соблюдают сроки и качество.
4. Гибкость
Гибкость — еще один важный фактор при выборе бюро переводов. Клиенту могут понадобиться переводческие услуги в любое время, а в некоторых случаях может возникнуть даже экстренный сценарий. Вот почему все профессиональные бюро переводов, использующие сертифицированных переводчиков, следят за тем, чтобы их услуги были очень гибкими.
Хорошее бюро переводов отличается гибкостью ценообразования, подходов работы, сроков и даже поддержки клиентов.
«ФИЛИН» — продвинутое бюро переводов
МСП «ФИЛИН» — компания, которая предоставляет услуги профессионального перевода по всему миру. Своей основной миссией она выбрала создание возможности для личного и делового общения и содействие разрешению поставленных задач каждого клиента, а целью — сделать процесс перевода для компаний прозрачным, простым и удобным.
Услуги, которые предоставляет компания, включают в себя:
- письменный и устный перевод;
- перевод юридических и нотариальных документов;
- переводы для бизнеса;
- локализация сайтов, приложений, компьютерных игр и ПО;
- перевод аудио- и видео-файлов.
Стоит отметить, что компания «ФИЛИН» тщательно отслеживает новые тренды и технологии в сфере переводов и затем внедряет их в свою работу. Например, в их платформе SmartCAT объединены все ресурсы автоматизации перевода и управления проектами, а благодаря нейронно-лингвистическому и машинному переводу можно ощутимо сэкономить ваш бюджет.