Инструкция по выходу на европейский рынок
Европа — рынок, который полон новых неограниченных возможностей. Выход на европейский рынок способен вывести компанию на совершенно другой уровень. Это значительно повысит узнаваемость бренда во всем мире, увеличит количество клиентов и прибыльность бизнеса. Гарантия его успешного расширения — заблаговременная и тщательная подготовка к вызовам европейского рынка.
Как подготовить компанию к выходу на европейский рынок
- Сделать анализ целевой аудитории в целевых странах Европы. Ведь разработка любой бизнес-стратегии начинается с исследований. Следует выяснить, какие европейские страны больше всего выиграют от вашего продукта либо услуги, где эта ниша наиболее востребована. Важная часть этого мониторинга — изучение деятельности конкурентов, их сильных и слабых сторон. Преимущества и достижения взять себе на вооружение, а ошибки — не допускать.
- Внимательно изучить законодательство выбранной страны, собрать и подготовить полный пакет документов. Необходимо учитывать то, что правовое регулирование и требования к процессам регистрации, ведению деятельности компании, стандартизированию и сертифицированию производимой продукции в разных странах Европы могут существенно отличаться.
- Позаботиться о правильном продвижении и рекламе. В Европейском союзе — 24 официальных языка, но на самом деле европейцы говорят на более чем 200 языках. Если вы будете переводить свой контент на сайте, в социальных сетях и всю внутреннюю документацию только на английский, это влечет за собой неприятные последствия.
Да, большинство европейцев понимают и хорошо говорят по-английски. Однако это не означает, что они предпочтут приобретать товары или услуги у кого-то, кто не удосуживается адаптировать свой контент к целевому рынку.
Исследования показали, что:
- более 50% поисковых запросов в Google от жителей стран Евросоюза выполняются на языках, отличных от английского;
- 76% интернет-пользователей предпочитают читать информацию о товарах на своем родном языке;
- 75% онлайн-покупателей говорят, что они с большей вероятностью совершат покупку снова, если послепродажная поддержка осуществляться на их родном языке;
- 44% интернет-пользователей в Европе считают, что они не получают важной информации в достаточном количестве, если веб-сайт компании не переведен на их родной язык. Они принципиально никогда не будут делать заказы на сайте, который не предоставляет информацию на их родном языке.
Поэтому стоит обратиться в агентство, специализирующееся на профессиональных переводах, таких как деловая документация, инструкции для персонала, другие виды технического перевода, которые перечислены здесь https://kenaztranslations.com/ru/technicheskiy-perevod/, а также перевод контента для местных маркетплейсов. Если контент грамотно адаптирован к целевому рынку с учетом языковых и культурных особенностей, даже компания-новичок в этой стране будет выглядеть как заслуживающая доверия потенциальных клиентов, работников, инвесторов и партнеров.